¥­¡¼¥ï¡¼¥É¤Çõ¤¹

¥¿¥¤¥È¥ë¡¢ºî¶Ê¼Ô̾¡¢¥Ñ¥Ê¥à¥¸¥«¥³¡¼¥É¤Ê¤É¤Ç¸¡º÷¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£

¾ÜºÙ¸¡º÷ ( ¡Ë

Christmas a cappella

Christmas a cappella

¥Ñ¥Ê¥à¥¸¥«¥³¡¼¥É KG0308
ñ²Á 5,660±ß
¿ôÎÌ¡§
  • ºî¶Ê¼Ô¡§Barenreiter¼Ò¡¡ÊÔ(¥Ù¡¼¥ì¥ó¥é¥¤¥¿¡¼¡¡¤·¤ã)
  • ÊԶʼԡ§
  • ½ÐÈǼҡ§Barenreiter
  • ºî»ì¼Ô¡§
  • Ìõ»ì¼Ô¡§
  • ÊÔÀ®¡§º®À¼
  • À¼Éô¿ô¡§
  • À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB,SSTBB
  • ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
  • ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
  • ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
  • ±éÁÕ»þ´Ö¡§
  • ¥Ú¡¼¥¸¿ô¡§224
  • ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§

¶ÊÌܥꥹ¥È

  ¶ÊÌÜ ºî¶Ê¼Ô̾
1 Veni, Veni, Emanuel (O come, O come, Emmanuel) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
2 Macht hoch die Tur (Lift up your heads, ye mighty gates) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
3 Come shatter our yokes (Zerwirf unser Joch) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
4 Wir sagen euch an den lieben Advent (Now winter has come) ROHR, Heinrich
5 O Heiland, reiss die Himmel auf (O Saviour, open heaven's gate) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
6 Nun komm, der Heiden Heiland (Saviour of the nations, come) LUTHER, Martin
7 Nun jauchzet, all ihr Frommen (This is the time appointed) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
8 Wie soll ich dich empfangen I (O Lord, how shall I meet you I) CRUGER, Johann
9 Wie soll ich dich empfangen II (O Lord, how shall I meet you II) HASSLER, Hans Leo
10 Die Nacht ist vorgedrungen (The night is far advanced) PETZOLD, Johannes
11 "Wachet auf"ruft uns die Stimme (Wake, awake, for night is flying) NICOLAI. Philipp
12 Leise rieselt der Schnee (Snow falls silent and deep) EBEL, Eduard
13 Angelus ad virginem ºî¼ÔÉÔ¾Ü
14 Marien wart ein bot gesant(A messenger to Mary came) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
15 Nova! Nova! (Gabriell off hye degre/Gabriel kam zu der Zeit) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
16 The angel Gabriel from heaven came(Vom Himmel kam der Engel Gabriel) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
17 Synge we to this mery cumpane(Sing we to this merry company) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
18 Ther is no rose of swych vertu(There is  no rose of such virtue) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
19 A Virgin most pure(Ein Kind ward geborn) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
20 Blessed be that maid Mary(Sei gesegnet, Jungfrau rein) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
21 O Joseph, being an old man truly(Ja, Josef, er war ein Mann schon alt) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
22 Josef, lieber Josef mein(Joseph dear, O Joseph mild) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
23 Auf dem Berge, da wehet der Wind (In the mountains the winter is cold) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
24 Es ist ein Ros entsprungen (A great and mighty wonder) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
25 This endris night(Ein' Stern sah ich am Himmel stehn) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
26 Maria durch ein Dornwald ging (Now Mary went a-wandering) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
27 O little town of Bethlehem I(O Bethlehem, du kleine Stadt I) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
28 O little town of Bethlehem II(O Bethlehem, du kleine Stadt II) REDNER, Lewis Henry
29 Wer klopfet an? (Who's knocking there?) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
30 Ich steh an deiner Krippen hier (I stand beside thy crib this day) BACH, Johann Sebastian
31 Away in a manger I(Im Stall in der Krippe I) KIRKPATRICK, William J.
32 Away in a manger II(Im Stall in der Krippe II) MURRAY, James R.
33 Stern uber Bethlehem (Star over Bethlehem) ZOLLER, Alfred Hans
34 Entre le boeuf et l'ane gris (Next to an ox and a donkey grey/Dort zwischen Ochs und Eselein) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
35 Once in royal David's city(In der Stadt des Konigs David) GAUNTLETT, Henry John
36 Little donkey BOSWELL, Eric
37 Orientis partibus(song of the ass) From the lands of Orient ºî¼ÔÉÔ¾Ü
38 In the bleak mid-winter(So bitter war des Winters eisige Gewalt) HOLST, Gustav
39 Zu Bethlehem geboren(In Bethlehem's dark city) ¥±¥ë¥ó»í½¸¤è¤ê
40 Aus dir wird einer hervorgehen¡ÊRatsel¡ËFrom you shall come forth (musical riddle) ºî¼ÔÉÔ¾Ü
41 Adeste, fideles I¡ÁIV(O come, all ye faithful/Herbei, o ihr Glaub'gen ) WADE, John Francis
42 See amid the winter's snow(Mitten in des Winters Nacht) GOSS, John
43 Ein Kind geborn zu BethlehemI¡ÁII(Puer natus in Bethlehem/A boy was born in Bethlehem)
44 Christum wir solle loben schon(From lands that see the sun arise)
45 In einem krippfly lag ein kind(Within a manger rough and small)
46 Quando nascette Ninno (When Jesus Christ was born)
47 Sei uns willkommen, Herre Christ (We welcome, O heav'nly King)
48 In dulci jubilo (­µ,­¶,­·)
49 Good Christian men, rejoice
50 Es ist fur uns eine Zeit angekommen (The time is come, let us sing the glad story)
51 Wie schon leuchtet der Morgenstern (How bright appears the morning star) NICOLAI. Philipp
52 Hodie Christus natus est ROMANUM, Antiphonale
53 Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich (Let all together praise our God) HERMAN, Nikolaus
54 Ihr Kinderlein, kommet (O children come quickly) SCHULZ, Johann A. Peter
55 Resonet in laudibus (Christ was born on Christmas Day/Singet frisch und wohlgemut)
56 Tochter Zion (Zion's daughter laugh and sing) HANDEL, Georg Friedrich
57 Freut euch, ihr lieben Christen all (Refoice, ye Christians one and all) GESIUS, Bartholomaeus
58 Gelobet seist du, Jesu Christ (Hail!Jesu Christ, blessed for aye)
59 Nun sei uns willkommen (Welcome, my Lord Jesus) REIN, Walter
60 Tomorrow shall be my dancing day (O morgen beginnt der Reigen mit dir)
61 On Christmas night (The Sussex Carol) (Ihr Christenleut', Hort unverzagt)
62 Les anges dans nos campagnes (Angels, from the realms of glory/Hort, der Engel helle Lieder)
63 Angels, from the realms of glory (Hort, der Engel helle Lieder) SMART, Henry
64 Freut euch, ihr lieben Christen (Rejoice, O happy Christians) SCHROTER, Leonhard
65 It came upon the midnight clear l (Es war in tiefer Mitternacht I) WILLIS, Richard Storrs
66 It came upon the midnight clear ll (Es war in tiefer Mitternacht II) SULLIVAN, Arthur
67 Vom Himmel hoch, da komm ich her (From highest heaven I come to tell) LUTHER, Martin
68 A child this day is born (Ein Kind ist heut geboren)
69 The first Nowell (In heilger Nacht)
70 Es sungen drei Engel (Three angels were singing)
71 Christians awake (Christen, wacht auf) WAINWRIGHT, John
72 Hark! The herald angels sing (Hort der Engel Lied erklingen) MENDELSSOHN, Felix Bartholdy
73 Joy to the world (Freue dich, Welt) HOLFORD, William
74 Ding dong! merrily on high (Kling, klang!Tingelingeling!) ARBEAU, Thoinot
75 O du frohliche (What a blessed time/O sanctissima)
76 Quem pastores laudavere l (Den die Hirten lobeten sehre/Shepherds saw a choir amazing)
77 Quem pastores laudavere ll LOEWE, Carl
78 Inmitten der Nacht (At deep dead of night)
79 Ein Kind ist uns geboren (To us in David's city)
80 While shepherds watched their flocks (In tiefer Ruh die Herde lag) TYE, Christopher
81 Pujdem spolu do Betlema (Come we're off to Bethlem Judah/Komm, wir gehn nach Bethlehem)
82 Kommet, ihr Hirten (Come all you shepherds/Nesem vam noviny)
83 O laufet, ihr Hirten (So hurry, you shepherds)
84 Il est ne, le divin enfant (Christ is born, let us dance and sing)
85 Als ich bei meinen Schafen wacht' (As I was watching o'er my sheep)
86 Andachtsjodler I (Christmas Yodels I)
87 Andachtsjodler II (Christmas Yodels II)
88 Andachtsjodler III (Christmas Yodels III)
89 Ihr Hirten, erwacht (O shepherds, awake)
90 Hurry on to Bethlehem (Przybiezeli do Betlejem)
91 Es bluhen die Maien (What is this up yonder)
92 Shepherds keeping watch by night (Pasli ovce valasi)
93 Es hat sich halt auftan (The angels have opened the heavenly gate)
94 Was soll es bedeuten? (What can this be happ'ning)
95 Auf, auf, ihr Hirten alle (Get up, you shepherds weary)
96 Wisst ihr noch, wie es geschehen? (Come and tell our ancient story) LAHUSEN, Christian
97 O Jesulein zart (Lord Jesu so fair)
98 Soft, sweet baby, rest your head (Hafef, nynej, Jezisku)
99 Still, still, still, weils Kindlein schlafen will! (Still, still, still, the baby lies quite still!)
100 Still, still, still, wer Gott erkennen will I (Stll, still, still, if you would know your Lord)
101 Lully, lulla (The Coveyntry Carol) (Schlaf ein, schlaf ein)
102 Infant holy (Wzlobie lezy)
103 Er is een kindeke geboren op aard (A little child on the earth has been born)
104 Lulajze, Jezuniu (Lullay, sweet Jesus-Child)
105 Sing lullaby! (Schlaf ein, mein Kind!)
106 Qui creavit caelum(Song of the nuns of Chester)
107 Es wird scho glei dumpa (The night is approaching)
108 Balulalow (Susaninne)
109 Vom Himmel hoch, o Englein kommt! (A little child there is yborn)
110 Sweet Maria rocked her son (A szep Szuzmaria)
111 Ein Kindlein in der Wiegen (He smiles within his cradle)
112 Heilige Nacht (O holy night) REICHARDT, Johann Friedrich
113 Stille Nacht! (Silent night) GRUBER, Franz
114 Dormi, Jesu! (for Helen, Ivan, Betty and Sheila)
115 Corde natus (Of the Father's love begotten)
116 Ihr lieben Christen (Good Christians hear)
117 Up! good Christen folk (Auf, ihr Leute, horet heute)
118 Alli meini Herrn (Hear ye gentlefolk)
119 Horcht auf, ihr Herrn (Now hark to me and let me tell)
120 Come all you worthy gentlemen (The Somerset Carol) (Herbei, ihr Leute, nah und fern)
121 Good people all, this Christmas-time (The Wexford Carol) (Ihr lieben Christen, stimmt mit ein)
122 Freu dich, Erd und Sternenzelt (Now is born the Prince of Light/Narodil se Kristus Pan)
123 Puer nobis nascitur (Unto us a child is born)
124 God rest you merry, gentlemen (Lasst alle eure Sorgen ziehn)
125 Rejoice and be merry (The Gallery Carol) (Frohlocket und singet)
126 Virgin Mary had a baby boy (Unsre Frau Maria hatt' ein Kind)
127 Mary had a baby (Jesus ist geboren)
128 This is the truth sent from above (Hort, was ich euch erzahlen will)
129 The  Lord at first did Adam make (Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen)
130 Adam lay ybounden (Adam war gefallen)
131 It was on Christmas Day (Als die heilige Nacht)
132 Lieb Nachtigall, wach auf! (Dear nightingale, awake!)
133 Es kommt ein Schiff, geladen (There comes a galley, laden)
134 Past three a clock (Song of the London Waits) (Die Uhr schlug drei)
135 Go tell it on the mountain (Komm, ruf es in die Weite)
136 Alle Jahre wieder (Every cold December) SILCHER, Friedrich
137 I saw three ships (Drei Segelschiffe sah ich einst)
138 We three kings (Aus der Ferne kommen wir her) HOPKINS, John Henry
139 Three kings are we (for Jack, Dick and Stan)
140 As with gladness, men of old (Wie die Weisen einst den Stern) KOCHER, Conrad
141 Die heilgen drei Konig (Three kings in great glory)
142 The holly and the ivy (Wenn fur den Schmuck des Festes)
143 Green grow'th the holly (Grun steht er immer, welket doch nimmer)
144 Now the holly bears a berry (St. Day Carol) (Schaut, der Ilex tragt nun Fruchte)
145 Der Christbaum ist der schonste Baum (Of all the trees in forests green)
146 O Dannebom, du dragst (O Tannenbaum, du tragst/O Christmas tree, your coat)
147 O Tannenbaum, wie grun (O Christmas tree!How faithful)
148 Am Weihnachtsbaum (On Christmas trees)
149 Schneeflockchen, Weissrockchen (O snowflakes, how gently)
150 Winter naht (Winter's come)
151 Good King Wenceslas (Konig Wenzel)
152 Nach gruner Farb mein Herz verlangt (My heart desires the colour green)
153 Christkindelein (Christmas cheer)
154 Deck the hall with boughs of holly (Schmuckt das Haus)
155 Frohliche Weihnacht uberall! (Happy Christmas, everywhere)
156 Morgen kommt der Weihnachtsmann (Santa Claus will come tonight)
157 Morgen, Kinder, wird's was geben (Come tomorrow to the party)
158 On the first day of Christmas (The twelve days of Christmas)
159 Christmas is coming (Frohliche Weihnacht)
160 Wassail, wassail all over the town! (The Gloucestershire Wassail) (Ein Prosit, ein Prosit)
161 Here we come a-wassailing (Hier kommen wir und singen)
162 We wish you a merry Christmas (Wir wunschen euch frohe Weihnacht)
163 Kling, Glockchen, klingelingeling (Ring, sleigh-bells, ting-a-ling -a-ling)
164 Susser die Glocken nie klingen (Hark to the bells in the steeple)
165 Jingle bells (Klingeling, klingelang) PIERPONT, James
166 Snowy white snow and jingle bells (Spuren im Schnee und Glockchenklang)
167 Christmas bells (Glockchen kunden)
168 The boar's head (Der Festtagsbraten steht bereit)
169 Frosty the snowman
170 Rudolf, the red-nosed reindeer MARKS, Johnny
171 The wrong present (Don't sing Christmas carols any more/Ich will keine Weihnachtslieder mehr)

¶ÊÌܤξܺÙ

  1. Veni, Veni, Emanuel (O come, O come, Emmanuel)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§e
    À¼Éô¿ô¡§2
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥é¥Æ¥ó¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  2. Macht hoch die Tur (Lift up your heads, ye mighty gates)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§WEISSEL, Georg
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  3. Come shatter our yokes (Zerwirf unser Joch)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  4. Wir sagen euch an den lieben Advent (Now winter has come)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ROHR, Heinrich
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§FERSCHL, Maria
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  5. O Heiland, reiss die Himmel auf (O Saviour, open heaven's gate)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§LANGENFELD, Friedrich Spee von
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  6. Nun komm, der Heiden Heiland (Saviour of the nations, come)
    ºî¶Ê¼Ô¡§LUTHER, Martin
    ÊԶʼԡ§VULPIUS, Melchior
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§LUTHER, Martin
    Ìõ»ì¼Ô¡§REYNOLDS, William M.
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  7. Nun jauchzet, all ihr Frommen (This is the time appointed)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§GESIUS, Bartholomaeus
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§SCHIRMER, Michael
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  8. Wie soll ich dich empfangen I (O Lord, how shall I meet you I)
    ºî¶Ê¼Ô¡§CRUGER, Johann
    ÊԶʼԡ§CRUGER, Johann
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§GERHARDT, Paul
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  9. Wie soll ich dich empfangen II (O Lord, how shall I meet you II)
    ºî¶Ê¼Ô¡§HASSLER, Hans Leo
    ÊԶʼԡ§BACH, Johann Sebastian
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  10. Die Nacht ist vorgedrungen (The night is far advanced)
    ºî¶Ê¼Ô¡§PETZOLD, Johannes
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§KLEPPER, Jochen
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§ATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  11. "Wachet auf"ruft uns die Stimme (Wake, awake, for night is flying)
    ºî¶Ê¼Ô¡§NICOLAI. Philipp
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§NICOLAI. Philipp
    Ìõ»ì¼Ô¡§WINKWORTH, Catherine
    Ä´À­¡§B
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  12. Leise rieselt der Schnee (Snow falls silent and deep)
    ºî¶Ê¼Ô¡§EBEL, Eduard
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§EBEL, Eduard
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§As
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  13. Angelus ad virginem
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§CHANCELIER, Philippe le
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§STT
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥é¥Æ¥ó¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  14. Marien wart ein bot gesant(A messenger to Mary came)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§2
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SA
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  15. Nova! Nova! (Gabriell off hye degre/Gabriel kam zu der Zeit)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§e
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  16. The angel Gabriel from heaven came(Vom Himmel kam der Engel Gabriel)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§BARING-GOULD, Sabine
    Ä´À­¡§a
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  17. Synge we to this mery cumpane(Sing we to this merry company)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§STT
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  18. Ther is no rose of swych vertu(There is  no rose of such virtue)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§STT
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  19. A Virgin most pure(Ein Kind ward geborn)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB div.
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  20. Blessed be that maid Mary(Sei gesegnet, Jungfrau rein)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§HALL, Richard
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§e
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  21. O Joseph, being an old man truly(Ja, Josef, er war ein Mann schon alt)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§HALL, Richard
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§a
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  22. Josef, lieber Josef mein(Joseph dear, O Joseph mild)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§STT
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  23. Auf dem Berge, da wehet der Wind (In the mountains the winter is cold)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  24. Es ist ein Ros entsprungen (A great and mighty wonder)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§PRAETORIUS, Michael
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§NEALE, John Mason
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  25. This endris night(Ein' Stern sah ich am Himmel stehn)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  26. Maria durch ein Dornwald ging (Now Mary went a-wandering)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§g
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  27. O little town of Bethlehem I(O Bethlehem, du kleine Stadt I)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§BROOKS, Phillip
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  28. O little town of Bethlehem II(O Bethlehem, du kleine Stadt II)
    ºî¶Ê¼Ô¡§REDNER, Lewis Henry
    ÊԶʼԡ§REDNER, Lewis Henry
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  29. Wer klopfet an? (Who's knocking there?)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§6
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SSAABB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  30. Ich steh an deiner Krippen hier (I stand beside thy crib this day)
    ºî¶Ê¼Ô¡§BACH, Johann Sebastian
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§GERHARDT, Paul
    Ìõ»ì¼Ô¡§THOMAS, Dorothy Parry
    Ä´À­¡§c
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  31. Away in a manger I(Im Stall in der Krippe I)
    ºî¶Ê¼Ô¡§KIRKPATRICK, William J.
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§STRUBE, Adolf
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  32. Away in a manger II(Im Stall in der Krippe II)
    ºî¶Ê¼Ô¡§MURRAY, James R.
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  33. Stern uber Bethlehem (Star over Bethlehem)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ZOLLER, Alfred Hans
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  34. Entre le boeuf et l'ane gris (Next to an ox and a donkey grey/Dort zwischen Ochs und Eselein)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§SOUCHAY, Marc Andre
    Ä´À­¡§d
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  35. Once in royal David's city(In der Stadt des Konigs David)
    ºî¶Ê¼Ô¡§GAUNTLETT, Henry John
    ÊԶʼԡ§MANN, A.H.
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ALEXANDER, Cecil Frances
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  36. Little donkey
    ºî¶Ê¼Ô¡§BOSWELL, Eric
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§BOSWELL, Eric
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  37. Orientis partibus(song of the ass) From the lands of Orient
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§STB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥é¥Æ¥ó¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  38. In the bleak mid-winter(So bitter war des Winters eisige Gewalt)
    ºî¶Ê¼Ô¡§HOLST, Gustav
    ÊԶʼԡ§HOLST, Gustav
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ROSSETTI, Christina
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  39. Zu Bethlehem geboren(In Bethlehem's dark city)
    ºî¶Ê¼Ô¡§¥±¥ë¥ó»í½¸¤è¤ê
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§¥±¥ë¥ó»í½¸¤è¤ê
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§5
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SSTBB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  40. Aus dir wird einer hervorgehen¡ÊRatsel¡ËFrom you shall come forth (musical riddle)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ºî¼ÔÉÔ¾Ü
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  41. Adeste, fideles I¡ÁIV(O come, all ye faithful/Herbei, o ihr Glaub'gen )
    ºî¶Ê¼Ô¡§WADE, John Francis
    ÊԶʼԡ§WILLCOCKS, David
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§RANKE, Friedrich Heinrich
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  42. See amid the winter's snow(Mitten in des Winters Nacht)
    ºî¶Ê¼Ô¡§GOSS, John
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§CASWALL Edward
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  43. Ein Kind geborn zu BethlehemI¡ÁII(Puer natus in Bethlehem/A boy was born in Bethlehem)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§GESIUS, Bartholomaeus
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB,SSATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  44. Christum wir solle loben schon(From lands that see the sun arise)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§VULPIUS, Melchior
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§LUTHER, Martin
    Ìõ»ì¼Ô¡§NEALE, John Mason & Ellerton John F.
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  45. In einem krippfly lag ein kind(Within a manger rough and small)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§LAUFENBERG, Heinrich von
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  46. Quando nascette Ninno (When Jesus Christ was born)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  47. Sei uns willkommen, Herre Christ (We welcome, O heav'nly King)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§d
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§STB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  48. In dulci jubilo (­µ,­¶,­·)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§GESIUS, Bartholomaeus
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§PEARSALL, Robert L.
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB,SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  49. Good Christian men, rejoice
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§STAINER, John
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§NEALE, John Mason
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  50. Es ist fur uns eine Zeit angekommen (The time is come, let us sing the glad story)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  51. Wie schon leuchtet der Morgenstern (How bright appears the morning star)
    ºî¶Ê¼Ô¡§NICOLAI. Philipp
    ÊԶʼԡ§BACH, Johann Sebastian
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§NICOLAI. Philipp
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  52. Hodie Christus natus est
    ºî¶Ê¼Ô¡§ROMANUM, Antiphonale
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ROMANUM, Antiphonale
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§d
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥é¥Æ¥ó¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  53. Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich (Let all together praise our God)
    ºî¶Ê¼Ô¡§HERMAN, Nikolaus
    ÊԶʼԡ§HERMANN, Johannes
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§HERMAN, Nikolaus
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  54. Ihr Kinderlein, kommet (O children come quickly)
    ºî¶Ê¼Ô¡§SCHULZ, Johann A. Peter
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§SCHMID, Christoph von
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§E
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  55. Resonet in laudibus (Christ was born on Christmas Day/Singet frisch und wohlgemut)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§GELETZKY, Johann
    Ìõ»ì¼Ô¡§POSTON, Elizabeth
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  56. Tochter Zion (Zion's daughter laugh and sing)
    ºî¶Ê¼Ô¡§HANDEL, Georg Friedrich
    ÊԶʼԡ§HANDEL, Georg Friedrich
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ESCHEBURG, Johann
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§E
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  57. Freut euch, ihr lieben Christen all (Refoice, ye Christians one and all)
    ºî¶Ê¼Ô¡§GESIUS, Bartholomaeus
    ÊԶʼԡ§GESIUS, Bartholomaeus
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  58. Gelobet seist du, Jesu Christ (Hail!Jesu Christ, blessed for aye)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§GUMPELZHAIMER, Adam
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§LUTHER, Martin
    Ìõ»ì¼Ô¡§WOODWARD, George Ratcliffe
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  59. Nun sei uns willkommen (Welcome, my Lord Jesus)
    ºî¶Ê¼Ô¡§REIN, Walter
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  60. Tomorrow shall be my dancing day (O morgen beginnt der Reigen mit dir)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§HARTLIEB, Christine
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  61. On Christmas night (The Sussex Carol) (Ihr Christenleut', Hort unverzagt)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§HALL, Richard
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§WADDING, Luke
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  62. Les anges dans nos campagnes (Angels, from the realms of glory/Hort, der Engel helle Lieder)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§ABEL, Otto
    Ìõ»ì¼Ô¡§MONTGOMERY, James
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  63. Angels, from the realms of glory (Hort, der Engel helle Lieder)
    ºî¶Ê¼Ô¡§SMART, Henry
    ÊԶʼԡ§SMART, Henry
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§ABEL, Otto
    Ä´À­¡§B
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  64. Freut euch, ihr lieben Christen (Rejoice, O happy Christians)
    ºî¶Ê¼Ô¡§SCHROTER, Leonhard
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§SCHROTER, Leonhard
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  65. It came upon the midnight clear l (Es war in tiefer Mitternacht I)
    ºî¶Ê¼Ô¡§WILLIS, Richard Storrs
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§SEARS, Edmund H.
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§B
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  66. It came upon the midnight clear ll (Es war in tiefer Mitternacht II)
    ºî¶Ê¼Ô¡§SULLIVAN, Arthur
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  67. Vom Himmel hoch, da komm ich her (From highest heaven I come to tell)
    ºî¶Ê¼Ô¡§LUTHER, Martin
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§LUTHER, Martin
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  68. A child this day is born (Ein Kind ist heut geboren)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  69. The first Nowell (In heilger Nacht)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  70. Es sungen drei Engel (Three angels were singing)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  71. Christians awake (Christen, wacht auf)
    ºî¶Ê¼Ô¡§WAINWRIGHT, John
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  72. Hark! The herald angels sing (Hort der Engel Lied erklingen)
    ºî¶Ê¼Ô¡§MENDELSSOHN, Felix Bartholdy
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§WESLEY, Charles
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  73. Joy to the world (Freue dich, Welt)
    ºî¶Ê¼Ô¡§HOLFORD, William
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§WATTS, Isaac
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  74. Ding dong! merrily on high (Kling, klang!Tingelingeling!)
    ºî¶Ê¼Ô¡§ARBEAU, Thoinot
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§WOODWARD, G.R.
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§B
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  75. O du frohliche (What a blessed time/O sanctissima)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§FALK, Johann Daniel
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  76. Quem pastores laudavere l (Den die Hirten lobeten sehre/Shepherds saw a choir amazing)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥é¥Æ¥ó¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  77. Quem pastores laudavere ll
    ºî¶Ê¼Ô¡§LOEWE, Carl
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  78. Inmitten der Nacht (At deep dead of night)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  79. Ein Kind ist uns geboren (To us in David's city)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  80. While shepherds watched their flocks (In tiefer Ruh die Herde lag)
    ºî¶Ê¼Ô¡§TYE, Christopher
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§TATE, Nahum
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  81. Pujdem spolu do Betlema (Come we're off to Bethlem Judah/Komm, wir gehn nach Bethlehem)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§5
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATBB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  82. Kommet, ihr Hirten (Come all you shepherds/Nesem vam noviny)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§5
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATBB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  83. O laufet, ihr Hirten (So hurry, you shepherds)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  84. Il est ne, le divin enfant (Christ is born, let us dance and sing)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§8
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SSAATTBB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  85. Als ich bei meinen Schafen wacht' (As I was watching o'er my sheep)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§a
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  86. Andachtsjodler I (Christmas Yodels I)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  87. Andachtsjodler II (Christmas Yodels II)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  88. Andachtsjodler III (Christmas Yodels III)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  89. Ihr Hirten, erwacht (O shepherds, awake)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  90. Hurry on to Bethlehem (Przybiezeli do Betlejem)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§E
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  91. Es bluhen die Maien (What is this up yonder)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  92. Shepherds keeping watch by night (Pasli ovce valasi)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  93. Es hat sich halt auftan (The angels have opened the heavenly gate)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  94. Was soll es bedeuten? (What can this be happ'ning)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  95. Auf, auf, ihr Hirten alle (Get up, you shepherds weary)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  96. Wisst ihr noch, wie es geschehen? (Come and tell our ancient story)
    ºî¶Ê¼Ô¡§LAHUSEN, Christian
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§CLAUDIUS, Hermann
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  97. O Jesulein zart (Lord Jesu so fair)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§B
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  98. Soft, sweet baby, rest your head (Hafef, nynej, Jezisku)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  99. Still, still, still, weils Kindlein schlafen will! (Still, still, still, the baby lies quite still!)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  100. Still, still, still, wer Gott erkennen will I (Stll, still, still, if you would know your Lord)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  101. Lully, lulla (The Coveyntry Carol) (Schlaf ein, schlaf ein)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  102. Infant holy (Wzlobie lezy)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  103. Er is een kindeke geboren op aard (A little child on the earth has been born)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  104. Lulajze, Jezuniu (Lullay, sweet Jesus-Child)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  105. Sing lullaby! (Schlaf ein, mein Kind!)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  106. Qui creavit caelum(Song of the nuns of Chester)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥é¥Æ¥ó¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  107. Es wird scho glei dumpa (The night is approaching)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  108. Balulalow (Susaninne)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  109. Vom Himmel hoch, o Englein kommt! (A little child there is yborn)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  110. Sweet Maria rocked her son (A szep Szuzmaria)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  111. Ein Kindlein in der Wiegen (He smiles within his cradle)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  112. Heilige Nacht (O holy night)
    ºî¶Ê¼Ô¡§REICHARDT, Johann Friedrich
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  113. Stille Nacht! (Silent night)
    ºî¶Ê¼Ô¡§GRUBER, Franz
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§MOHR, Joseph
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§6
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  114. Dormi, Jesu! (for Helen, Ivan, Betty and Sheila)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  115. Corde natus (Of the Father's love begotten)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  116. Ihr lieben Christen (Good Christians hear)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  117. Up! good Christen folk (Auf, ihr Leute, horet heute)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  118. Alli meini Herrn (Hear ye gentlefolk)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  119. Horcht auf, ihr Herrn (Now hark to me and let me tell)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  120. Come all you worthy gentlemen (The Somerset Carol) (Herbei, ihr Leute, nah und fern)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§STB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  121. Good people all, this Christmas-time (The Wexford Carol) (Ihr lieben Christen, stimmt mit ein)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  122. Freu dich, Erd und Sternenzelt (Now is born the Prince of Light/Narodil se Kristus Pan)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  123. Puer nobis nascitur (Unto us a child is born)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  124. God rest you merry, gentlemen (Lasst alle eure Sorgen ziehn)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§e
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  125. Rejoice and be merry (The Gallery Carol) (Frohlocket und singet)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  126. Virgin Mary had a baby boy (Unsre Frau Maria hatt' ein Kind)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  127. Mary had a baby (Jesus ist geboren)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§6
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  128. This is the truth sent from above (Hort, was ich euch erzahlen will)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§a
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  129. The  Lord at first did Adam make (Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§e
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  130. Adam lay ybounden (Adam war gefallen)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§a
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  131. It was on Christmas Day (Als die heilige Nacht)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§a
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  132. Lieb Nachtigall, wach auf! (Dear nightingale, awake!)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  133. Es kommt ein Schiff, geladen (There comes a galley, laden)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§d
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  134. Past three a clock (Song of the London Waits) (Die Uhr schlug drei)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  135. Go tell it on the mountain (Komm, ruf es in die Weite)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  136. Alle Jahre wieder (Every cold December)
    ºî¶Ê¼Ô¡§SILCHER, Friedrich
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§7
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  137. I saw three ships (Drei Segelschiffe sah ich einst)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  138. We three kings (Aus der Ferne kommen wir her)
    ºî¶Ê¼Ô¡§HOPKINS, John Henry
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§HOPKINS, John Henry
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  139. Three kings are we (for Jack, Dick and Stan)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SSS
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  140. As with gladness, men of old (Wie die Weisen einst den Stern)
    ºî¶Ê¼Ô¡§KOCHER, Conrad
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§DIX W. Chatterton
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  141. Die heilgen drei Konig (Three kings in great glory)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  142. The holly and the ivy (Wenn fur den Schmuck des Festes)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  143. Green grow'th the holly (Grun steht er immer, welket doch nimmer)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  144. Now the holly bears a berry (St. Day Carol) (Schaut, der Ilex tragt nun Fruchte)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  145. Der Christbaum ist der schonste Baum (Of all the trees in forests green)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  146. O Dannebom, du dragst (O Tannenbaum, du tragst/O Christmas tree, your coat)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§g
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  147. O Tannenbaum, wie grun (O Christmas tree!How faithful)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  148. Am Weihnachtsbaum (On Christmas trees)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§E
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  149. Schneeflockchen, Weissrockchen (O snowflakes, how gently)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§E
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  150. Winter naht (Winter's come)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  151. Good King Wenceslas (Konig Wenzel)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  152. Nach gruner Farb mein Herz verlangt (My heart desires the colour green)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§D
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  153. Christkindelein (Christmas cheer)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§STB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  154. Deck the hall with boughs of holly (Schmuckt das Haus)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  155. Frohliche Weihnacht uberall! (Happy Christmas, everywhere)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  156. Morgen kommt der Weihnachtsmann (Santa Claus will come tonight)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§¤½¤Î¾¸À¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  157. Morgen, Kinder, wird's was geben (Come tomorrow to the party)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SAB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  158. On the first day of Christmas (The twelve days of Christmas)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  159. Christmas is coming (Frohliche Weihnacht)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§E
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  160. Wassail, wassail all over the town! (The Gloucestershire Wassail) (Ein Prosit, ein Prosit)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  161. Here we come a-wassailing (Hier kommen wir und singen)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§E
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  162. We wish you a merry Christmas (Wir wunschen euch frohe Weihnacht)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§A
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  163. Kling, Glockchen, klingelingeling (Ring, sleigh-bells, ting-a-ling -a-ling)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§12
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  164. Susser die Glocken nie klingen (Hark to the bells in the steeple)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§E
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ¸À¸ì2¡§±Ñ¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  165. Jingle bells (Klingeling, klingelang)
    ºî¶Ê¼Ô¡§PIERPONT, James
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§G
    À¼Éô¿ô¡§6
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  166. Snowy white snow and jingle bells (Spuren im Schnee und Glockchenklang)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§3
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§STB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  167. Christmas bells (Glockchen kunden)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§1
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  168. The boar's head (Der Festtagsbraten steht bereit)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§C
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  169. Frosty the snowman
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§Es
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  170. Rudolf, the red-nosed reindeer
    ºî¶Ê¼Ô¡§MARKS, Johnny
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§a
    À¼Éô¿ô¡§5
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

  171. The wrong present (Don't sing Christmas carols any more/Ich will keine Weihnachtslieder mehr)
    ºî¶Ê¼Ô¡§
    ÊԶʼԡ§
    ¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¡§
    ºî»ì¼Ô¡§
    Ìõ»ì¼Ô¡§
    Ä´À­¡§F
    À¼Éô¿ô¡§4
    À¼ÉôÊÔÀ®¡§SATB
    ȼÁÕ¡§¥¢¥«¥Ú¥é
    ¸À¸ì1¡§±Ñ¸ì
    ¸À¸ì2¡§¥É¥¤¥Ä¸ì
    ±éÁÕ»þ´Ö¡§

¥­¡¼¥ï¡¼¥É¤Çõ¤¹

¥¿¥¤¥È¥ë¡¢ºî¶Ê¼Ô̾¡¢¥Ñ¥Ê¥à¥¸¥«¥³¡¼¥É¤Ê¤É¤Ç¸¡º÷¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£

¾ÜºÙ¸¡º÷